Fondue Vacherin Fribourgeois with Poires à Botzi and Vully Wine

100% Vacherin Fribourgeois Fondue

Using three traditional foods from Fribourg – Vacherin Fribourgeois AOP cheese, Poires à Botzi AOP and an organic wine from Vully – I’m going to show you how to prepare a perfect meal for the autumn season.

Voici comment préparer un repas parfait pour l’automne avec trois aliments traditionnels de Fribourg – le Vacherin Fribourgeois AOP, les Poires à Botzi AOP et un vin bio du Vully.

[Paid partnership: This article appears in both English and French. It was written as part of a paid partnership with Terroir Fribourg and Fribourg Région. // Cet article est publié en anglais et en français. Il a été rédigé dans le cadre d’un partenariat payant avec Terroir Fribourg et Fribourg Région.]

Vacherin Fribourgeois AOP

Vacherin Fribourgeois AOP (protected designation of origin) is a creamy, semi-hard cheese made with cow’s milk in the Swiss canton of Fribourg. Typically, this cheese represents one-half of the famous «Moitié-moitié» Fondue – the other half being Le Gruyère AOP. However, you can also make a delicious fondue with 100% Vacherin Fribourgeois.

Le Vacherin Fribourgeois AOP (appellation d’origine protégée) est un fromage crémeux, à pâte mi-dure, à base de lait de vache, fabriqué exclusivement dans le canton de Fribourg en Suisse. Ce fromage représente la moitié de la célèbre Fondue moitié-moitié – l’autre moitié étant Le Gruyère AOP. Cependant, vous pouvez également préparer une délicieuse fondue 100% au Vacherin Fribourgeois.


Pour en savoir plus sur les fromages fribourgeois, il existe plusieurs activités et lieux à visiter dans cette région.

Vacherin Fribourgeois AOP – Fromagerie Schafer (Cressier)

Fondue Vacherin Fribourgeois AOP: Tips & Tricks / Trucs & Astuces

When you make fondue with Vacherin Fribourgeois, there are a few special tips and tricks:

  • You add water instead of wine.
  • It’s common practice to melt the cheese in the oven.
  • A candle is used to keep the cheese warm, so it remains below 50°C / 122° F.
  • People more often dip boiled potatoes in this cheese fondue, instead of bread.

Lorsque vous faites une fondue avec le Vacherin Fribourgeois, il y a quelques trucs et astuces :

  • Vous ajoutez de l’eau au lieu du vin.
  • Il est courant de faire fondre le fromage dans le four.
  • Une bougie est utilisée pour maintenir le fromage chaud, afin qu’il reste en dessous de 50° C / 122° F.
  • Les gens trempent généralement des pommes de terre bouillies, plutôt que du pain, dans cette fondue au fromage.

Recipe / Recette

Fondue Vacherin Fribourgeois AOP

  • Servings: 2
  • Difficulty: easy
  • Print

A rich, creamy cheese fondue from the canton of Fribourg.


Credit: Recipe adapted from the Interprofession du Vacherin Fribourgeois

Ingredients


– 1 clove garlic / une gousse d’ail
– 400 g Vacherin Fribourgeois AOP, grated / râpé 
– 150 ml water / eau

Directions

  1. Crush the glove of garlic and rub it on the inside of an oven-safe fondue pot.
  2. Add the grated cheese and water to the pot.
  3. Melt the cheese in the oven, for about one hour at 50°C, or on the stovetop, being careful not to exceed this temperature.
  4. Use a candle under the fondue pot to keep the cheese warm. Serve with boiled potatoes or cubed bread.

  5. INSTRUCTIONS

    Crédit : Recette adaptée de l’Interprofession du Vacherin Fribourgeois

    1. Écrasez la gousse d’ail et frottez-la sur l’intérieur d’un caquelon à fondue allant au four.

    2. Ajoutez le fromage râpé et l’eau dans le caquelon.

    3. Faites fondre le fromage au four, environ une heure à 50° C, ou sur la cuisinière, en veillant à ne pas dépasser cette température.

    4. Utilisez une bougie sous le caquelon à fondue pour garder le fromage au chaud. Servir avec des pommes de terre bouillies ou du pain coupé en cubes.

Poire à Botzi AOP

One of the culinary stars of the autumn season in Fribourg is a little green pear, short and stout. The Poire à Botzi has received an AOP designation, just like the Vacherin Fribourgeois. Its name, Botzi, comes from the Fribourg dialect, meaning “cluster.”

This pear always appears as part of the menu for the Bénichon, and can also be served with wild game (la chasse), both traditional fall meals in the canton of Fribourg. For the Bénichon, it’s usually served alongside the second main course, a plate of lamb—either a leg of lamb, or a ragoût made with raisins, or both dishes. These pears are often poached with cinnamon and star anise for a sweet, fragrant side dish. I think Poire à Botzi AOP also make a perfect pairing for a fondue with Vacherin Fribourgeois AOP.

Petite poire verte, courte et corpulente, la Poire à Botzi est une des stars de la saison culinaire automnale à Fribourg. Elle a également reçu une appellation AOP, tout comme le Vacherin Fribourgeois. Le terme Botzi vient du dialecte fribourgeois et signifie “grappe”.

Cette poire figure toujours au menu de la Bénichon, la traditionnelle fête d’automne du canton de Fribourg, ou avec la chasse. Pour la Bénichon, les poires accompagnent généralement le deuxième plat principal, une assiette d’agneau (soit un gigot, soit un ragoût aux raisins secs, soit les deux plats). Ces poires sont souvent pochées avec de la cannelle et de l’anis étoilé pour un accompagnement doux et parfumé. Je pense que les Poires à Botzi se marient aussi parfaitement avec une fondue au Vacherin Fribourgeois.

Poires à Botzi AOP from the canton of Fribourg

Recipe / Recette

Poached Poires à Botzi AOP / Poires à Botzi AOP Pochées

  • Servings: 3-4
  • Difficulty: easy
  • Print


Credit: Recipe adapted from Le Menu

Ingredients


– 750 g Poires à Botzi, fresh and whole / fraîches et entières
– 1 teaspoon ground cumin / 1 cuillère à café cumin moulu
– 1/4 teaspoon ground turmeric / 1/4 cuillère à café curcuma moulu
– 3-4 caradmom pods / capsules de cardamome
– 1/2 teaspoon whole cloves / 1/2 cuillère à café clous de girofle entiers  
– 1 cinnamon stick / bâton de cannelle
– 1 star anise / anis étoilé
– 100 ml apple cider vinegar / vinaigre de pomme
– 2-3 tablespoons raw cane sugar / 2-3 cuillères à soupe sucre de canne brut
– 1/2 teaspoon salt / 1/2 cuillère à café sel
– 350-450 ml water / eau

Directions

  1. Add all the spices to a medium saucepan: ground cumin, ground turmeric, cardamom pods, whole cloves, cinnamon stick and star anise. Toast over medium heat, stirring frequently, for about 3-5 minutes until they become fragrant.
  2. Add all the remaining ingredients (only using 2 tablespoons of sugar), using just enough water so it just covers the pears. Bring to a boil and then simmer for about 30 minutes, or until the pears become soft and tender.
  3. Take the pears off the heat. Remove the pears from the pot and place on a platter or in bowls. Next, drain the liquid through a sieve to separate out all the spices. Add the liquid back to the pot and whisk in about 1 tablespoon of sugar. Bring the mixture to a boil and then reduce the heat to medium and simmer for about 15-20 minutes until it reduces by half. Pour some of the sauce over the pears and serve warm.
  4.  

    INSTRUCTIONS

    Crédit : Recette adaptée de Le Menu

    1. Mettez toutes les épices dans une casserole de taille moyenne : cumin moulu, curcuma moulu, capsules de cardamome, clous de girofle entiers, bâton de cannelle et anis étoilé. Faites-les griller à feu moyen, en remuant fréquemment, pendant 3 à 5 minutes jusqu’à ce qu’elles deviennent odorantes.

    2. Ajoutez tous les autres ingrédients (avec seulement 2 cuillères à soupe de sucre), en utilisant juste assez d’eau pour couvrir les poires. Portez à ébullition, puis laissez mijoter pendant environ 30 minutes, ou jusqu’à ce que les poires deviennent tendres.

    3. Retirez la casserole du feu. Placez les poires sur un plateau ou dans des bols. Ensuite, égouttez le liquide dans une passoire pour séparer toutes les épices. Remettez le liquide dans la casserole et incorporez 1 cuillère à soupe de sucre. Portez le mélange à ébullition, puis réduisez le feu à moyen et laissez mijoter pendant 15 à 20 minutes jusqu’à ce que la sauce soit réduite de moitié. Versez une partie de la sauce sur les poires et servez chaud.

Vins du Vully AOC

In Fribourg, you’ll also find Switzerland’s smallest major wine region. Comprised of over 150 hectares of vineyards, the Vully wine region is surrounded by three lakes – Murten, Neuchâtel and Biel. This landscape that cascades around Mount Vully is well worth exploring on foot. There are over two dozen wine caves featuring a diverse selection of wines, such as Chasselas, Pinot Gris, Traminer (Gewürztraminer), Freiburger (Freisamer) and Chardonnay, as well as Pinot Noir, Gamaret and Merlot.

À Fribourg, vous trouverez également la plus petite des principales régions viticoles de Suisse. La région viticole du Vully est composée de plus de 150 hectares de vignobles. Entouré de trois lacs – Morat, Neuchâtel et Bienne – ce paysage en cascade autour du Mont Vully mérite d’être exploré à pied. Vous y trouverez plus de deux douzaines de caves à vin proposant une sélection variée de vins, tels que le Chasselas, le Pinot Gris, le Traminer (Gewürztraminer), le Freiburger (Freisamer) et le Chardonnay, ainsi que le Pinot Noir, le Gamaret et le Merlot.

Fribourg’s Vully Wine Region

Chasselas du Vully

For a cheese fondue with 100% Vacherin Fribourgeois, the classic pairing is a fresh, effervescent glass of Chasselas. I recommend “La Tour Blanche,” an organic Chasselas wine from Cave de la Tour.

A family-owned vineyard, founded in 1991, Cave de la Tour has its grapevines on the hillside in Lugnorre, and its cave on the main street in Môtier. This Chasselas comes from grapes grown on the vines aging between 30-35 years old – the oldest organic grapevines in the Vully region, according to Jean-François et Jocelyne Biolley. They told me that this particular wine ages in an oval-shaped vat, which improves the process of micro-oxygenation.

Pour une fondue au fromage 100% Vacherin Fribourgeois, l’accord classique est un verre de chasselas frais et effervescent. Je recommande “La Tour Blanche“, un chasselas biologique de la Cave de la Tour.

Ce vignoble familial, fondé en 1991, a ses vignes sur les coteaux de Lugnorre et sa cave dans la rue principale de Môtier. Ce chasselas provient de raisins cultivés sur des vignes âgées de 30 à 35 ans – les plus vieilles vignes biologiques de la région du Vully, selon Jean-François et Jocelyne Biolley. Ils m’ont dit que ce vin vieillit dans une cuve de forme ovale, ce qui améliore le processus de micro-oxygénation.


Where to buy / Où acheter :

  • Vacherin Fribourgeois AOP
    Fromagerie Schafer, Route de l’Ecole 3, 1785 Cressier, +41 (0)26 674 12 37, info@montvullykaese.ch
  • Poire à Botzi AOP – confiture, vin cuit, eau-de-vie, conservée en bocal, chutney, etc.
    Marché des Chandines, Anita et Rudy Ruegsegger, Les Chandines 7, 1567 Delley-Portalban, +41 (0)26 677 28 05, marche@chandines.ch
  • Bio Chasselas – La Tour Blanche
    Cave de la Tour, Route du Lac 90, 1787 Môtier (Vully), +41 (0)26 673 21 49, info@biolley-vins.ch

For more information / Pour aller plus loin :

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.